2014年7月17日木曜日

Skeeter DavisのThe End Of The Worldの和訳

Skeeter DavisのThe End Of The Worldの和訳。
この曲はCarpentersのバージョンが好きです。あとは勝新太郎もカバーしてます。タイトルはどう考えても歌詞の内容的に世界の終わりと訳すべきなのに、よく知られている邦題は世界の果てになっているらしい。
あと肝心の歌詞の内容は恋人と別れて世界が終わった!と嘆いている乙女心を歌ったものだとばかり思っていたけれど、どうも調べてみると作詞者のSylvia Deeは14歳の時に父親の死に際してこの詞を書いたらしい。まあ失恋の悲しみでも肉親の死の悲しみでもどちらでもいいような気はしますが。もしくは恋人の死、とかでもいいんじゃないだろうか?まあなんでもいいか。

関係ないが松任谷由実の翳りゆく部屋のも失恋をものすごく大げさに表現していて好きなんだけど、The End Of The Worldを失恋の詞として解釈してみれば両曲とも同じような趣を持ってくるような気もする。翳りゆく部屋の
「どんな運命が 愛を遠ざけたの輝きは戻らない 私が今死んでも」
というフレーズが大げさでなんか好きです。自殺した学生を歌ったらしいひこうき雲の詞といい、昔の松任谷由実(荒井由実)は死がつきまとうイメージ。

あとこれ、60年代のものであればFallout4に使うとかなりいいのではないかと思ったが、こんなどメジャーな曲を使うのもないか。

Skeeter Davis

Carpenters

"The End Of The World"

Why does the sun go on shining?
Why does the sea rush to shore?
Don't they know it's the end of the world
'Cause you don't love me anymore?
なぜ太陽は輝き続けるのだろう?
なぜ海は波打ち続けるのだろうか?
みんな世界が終わってしまったことを知らないのだろうか?
だって貴方はこれ以上私を愛することがないのだから

Why do the birds go on singing?
Why do the stars glow above?
Don't they know it's the end of the world
It ended when I lost your love
なぜ鳥達はさえずり続けるのだろう?
なぜ星々は空で輝き続けるのだろう?
みんな世界が終わってしまったことを知らないのだろうか?
私が貴方の愛を失ってしまった時に世界は終わったというのに

I wake up in the morning and I wonder
Why ev'rything is the same as it was
I can't understand, no, I can't understand
How life goes on the way it does!
朝目覚めて不思議に思うことがある
なんでみんないつもと同じなのかと
私には理解できない ああ 理解出来やしない
どうして私はこうやって生き続けているのか

Why does my heart go on beating?
Why do these eyes of mine cry?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when you said goodbye
どうして私の心臓は鼓動し続けるのか?
どうして私の目から涙がこぼれるのか?
みんな世界が終わってしまったことを知らないのだろうか?
貴方がさようならを告げた時に世界は終わってしまったというのに

Don't they know It's the end of the world?
It endend when you said goodbye
みんな世界が終わってしまったことを知らないのだろうか?
貴方がさようならを告げた時に世界は終わってしまった




ついでだから 「翳りゆく部屋」もはっときます。
これは椎名林檎のカバーなんだけどあの金切り声でこの重たい歌詞を歌われるとぴったりすぎてやばい。 椎名林檎はそんなに熱心に聞いてないけどこの曲だけは何度も聞いてしまう。

かぁーがぁーやきぃーはぁー もどぉぅらないいいいいいいい(巻き舌)
わぁたーしがぁー いまぁーしんでもー 

情念こもってる 情念というか怨念 かっこ良すぎるだろ ちあきなおみ系

7 件のコメント:

  1. Fallout4で使われてますよ!
    世界観、ストーリー共によくマッチしています。
    読みが当たりましたね☆

    返信削除
    返信
    1. そうなんですか。未プレイなので情報シャットアウトしてて使われていることを知りませんでした笑 この曲は1962年発表でInk Spotsなんかとは10年位時代がずれてるんで使われないかなと思ってたんですが使われましたか

      最近は進撃の巨人の映画でもこの曲が使われてましたがタイトルと詞の内容が終末感漂う作品にぴったりなんでしょうね

      削除
    2. 前作のFallout3で、The Ink SpotsのI Don't Want To Set The World On Fireがメイン曲に選ばれているのもそうなんですが
      本当にベセスダはダブルミーニング的な選曲が上手いですよね・・・。

      削除
  2. はじめまして。fallout4で使われてて自分もびっくりしました。やっぱ来た!まじか!.゚+.(・∀・)゚+.゚!みたいな。(笑)
    この曲って映画17歳のカルテの首吊り自殺シーンで死体の隣のレコードで流れてる曲なんです。一番悲しいシーンで見せ所ですね。因みにジョリーン初主演映画です。(笑)アンジョリーナジョリーンが主人公の役柄よりインパクト強すぎて映画まるごと食っちゃった逸話です。(笑)

    返信削除
    返信
    1. その映画はみてないんですけど、曲の和訳をしたときにこの曲が使われているのは知りました。死に関するものであれば本来の歌詞の意味と一緒になりますね。

      削除
  3. 初めまして。昔の記事にコメント失礼します。

    もう主様はFO4プレイされてますか?
    再プレイ時に、思い入れたっぷりにオープニングを終え、地表に出たところで付けたラジオでこの曲が流れてきました。
    なんという美しい曲だろうと思って調べた結果、ここにたどり着きました。
    シンプルな曲ですが、タイトルと言い、歌詞と言い、FOにぴったりですね。
    FOだと失恋の曲とは思えないから、なおさら感動的ですよね。

    返信削除
    返信
    1. フォールアウト4はクリアしました。まさかこんな有名で新しめの曲がラジオ曲に採用されるとは思わなかったです。あの世界観にはぴったりの曲ですけどね。

      削除