2015年12月20日日曜日

Fallout4のDiamond City Radioでかかる曲を翻訳 Part3 オリジナル曲の翻訳

Fallout4のダイヤモンドシティラジオでかかるオリジナル曲の翻訳 
ネタバレになるが、全てマグノリアというゲームに出てくるキャラクターが歌っている曲です
同じフレーズが繰り返される曲の場合、そのフレーズが最初に出てきたところで(繰り返し)と表記
されます。あとから同じフレーズが出てきた場合は全て(繰り返し)表記で済ませています。


ここに掲載されていない和訳は下記のリンク先にあります 
Fallout4のDiamond City Radioでかかる曲を翻訳 Part1 Fallout3の曲と2曲
http://genoncoollooc.blogspot.jp/2015/12/fallout4diamond-city-radio-part1.html
Fallout4のDiamond City Radioでかかる曲を翻訳 Part2 既存曲の翻訳
http://genoncoollooc.blogspot.jp/2015/12/fallout4diamond-city-radio-part2.html


Baby It's Just You



Like an earthquake, starting to roll
I felt my world shake, out of control
Like a world war starting to brew
Baby, it's just you.
地震のように揺れだす
私の世界が制御不能になり 揺れているように感じる
今にも世界大戦が勃発しそう
貴方のせいよ

Like a cyclone, wild and extreme
I got my mind blown, stalking your dreams
Waking up without a clue
Cause baby, it's just you.
サイクロンのように ワイルドで過激
頭がおかしくなってしまった  貴方の夢に忍び込んでいる
どうしようもない状態で目が覚める
貴方のせいでこうなっているの

You leave me breathless, weak in the knees
I'm feeling reckless, pardon me please
The fallout's blowing through
But baby, it's just you.
貴方のせいで窒息してしまう 立っていられなくなる
どうにもならない ごめんなさい
フォールアウトが吹き荒れている
貴方のせいよ

(繰り返し)
Help me, help me, rescue my heart
Save me, save me, from falling apart
Take me, take me, baby I'm sure
You've got the power, you've got the cure.
助けて助けて 私の思いを受け止めて
助けて助けて 崩れてしまう
連れ出して連れ出して 私には分かる
貴方には力がある 私を癒せるのは貴方

Like a train wreck, jumping the tracks
Or a card deck, missing a jack
What's the queen of hearts to do?
Cos baby, it's just you.
まるで列車事故みたいに走路を踏み外していく
もしくはジャックがないカードデッキみたいな状況
ハートのクィーンはどうなったの?
だって貴方のせいなんだから

(繰り返し)

Like a mushroom, clouding the skies
I felt my world start, waving goodbye
Radiating through and through
Baby, it's just you
キノコ雲があがっているみたいにそらが曇っている
私の世界が動き出したみたい さようなら
あたり一面に光が広がっていく
貴方がいる

Radiating through and through
Baby it's just
Baby it's just
Baby it's just you.
あたり一面に光が広がっていく
そこには貴方がいる


Good Neighbor



Took a walk
Out in the fens
フェンスに囲まれた場所で歩く

Had a talk with a man about some chems
He asked me what's your flavor
売人と薬の話をする
彼はどんなのが好きなのかって聞いてくる

I said I need a favor
I'm a little short on caps but
I'm a good good neighbor
私はこう言った
お願いがあるの 今キャップ(お金)がないの
でも私はとっても良いお隣さんだから

Took a dive
With the swans
Out in the commons with nothing on
白鳥と一緒に 倒れこむ
人混みの中 何も身につけないで

The mutants stop to savor
All my bad behavior
It's all in a day's work
When you're a good good neighbor
ミュータント達は満喫するために立ち止まる
私の悪癖 貴方がいい人だったらこれが私の一日分の仕事

(繰り返し)
We can shake it up a little
We can kick it up a notch
We can put it on the griddle
ちょっと早めることもできるし
刺激を強めることもできる
熱情的なのもありだし

Better get it while it's hot
I'll meet you in the middle
You can show me what you got
If you're feeling lucky tonight
熱いうちにお召し上がれ
半額でお願いね
今夜私と出会えて幸運だと思うなら 持ってるものを見せてちょうだい

(繰り返し2)
Diamond City it's my thing
I flash my style
I show my rings
I do the boys a favor
With all of my manual labor
It's good to be a good good neighbor
ダイアモンドシティ は私のもの
私の流儀でやっていく
指輪で着飾り
体を使って男たちのお願いごとを聞くの
みんなと仲良くできるのってとってもいいことよ


Mmm mmm mmmm

(繰り返し)

(繰り返し2)

Yeah
I do the boys a favor
With all of my manual labor
It's good to be a good good good good good good neighbor
Yeah
そう
体を使って男たちの言うことを聞くの
みんなと仲良くやっていけるのならいいことじゃない

※補足解説
一番最初のフェンスに囲まれているという表現は単純に防壁に囲まれた街の中を歩いているという意味だと思う もしくはダイアモンドシティのことを歌っているのかもしれない

I'm the One You're Looking For



I see you lookin' 'round the corner
Come on inside and pull up a chair
No need to feel like a stranger
Cause we're all a little strange in here.
何かを探していたようだけど
中に入って椅子に座ってよ
気楽にしてちょうだい
ここにいる人はみんなちょっと変わってるから大丈夫

Have you got a history that needs erasing?
Did you come in just for the beer and cigarettes?
A broken down dream you're tired of chasing
Oh, well I'm just the girl to make you forget.
忘れてしまいたい過去があるの?
ビールとタバコを求めて来たってわけじゃないでしょ?
追い求めていた夢はもう忘れてしまったのでしょう
そう 私が忘れさせてあげるわ

So we're glad you dropped by
Come in and loosen up your tie
Have a drink or maybe just one more
貴方が立ち寄ってくれて嬉しいわ
さあ入って ネクタイを緩めて
一杯飲んでよ 二杯でもいいわよ

But if you're searchin' for something to bring you comfort
Oh well, I'm the one you're lookin' for.
でも慰めを求めているのなら
私に頼めばいいわよ

Now is your motor running close to empty?
Or are you runnin' from yourself?
You're thirsty for a brand new kind of pleasure?
Or are you hungry to be somebody else?
貴方のモーターはガス欠寸前?
それとも自分から逃げているの?
新しい刺激に飢えているの?
それとも別の素敵な誰かになりたい?

So sit down your pretty face
You came to the right place
Oh, where every night it starts once more
だから座ってよ素敵な人
いいところに来たわよ
ここで夜はもう一度始まるんだから

I'm telling you friend, your search is at an end
Cause I'm the one you're lookin' for.
あのね もう探さなくっても大丈夫
だって私が貴方が求めているものなんだから

※補足解説
この曲はMemory Denのことを歌っているように思える


Man Enough



I got lips, ruby and sweet
I've got hips that can't be beat
I've got eyes that are lookin' for a love
I just need a man who's man enough
私は真っ赤で甘い唇を持ってる
私は誰のものより優れたお尻を持ってる
私は愛を求める目を持ってる
私は男らしい男が欲しいの

I got arms to hold you tight
I've got charms to keep you with me at night
I've got all that you could ever want
I just need a man who's man enough
私には貴方をきつく抱きしめることができる両腕がある
私には一緒に寝たいと思わせる魅力がある
私は貴方が望む全て
私はは男らしい男が必要なの

(繰り返し)
Don't need another casual lover
Walkin' out the door in the morning light
I want a man who can stand on his own
Without lookin' for another lover every night
ドアを開けて朝日を浴びて歩き出したらさようなら そんな行きずりの恋はもう終わり
私は誰にも頼る必要が無いくらいに強い男が欲しい
毎晩別の恋人を探すのはもう嫌

(繰り返し2)
If you got style and you know how to please
And a smile that makes me weak in the knees
If you're a guy who is gentle and tough
You might be the man who's man enough
物事をわきまえていて喜ばせ方を知っているというなら
見てしまうと立っていられない程素敵な笑顔ができるなら
貴方は男らしい男ってことになるかもしれない

(Baby, that's you)
(I see you over there)
ねえ あなたよ
私貴方をあっちで見かけたわよ

(繰り返し)

(繰り返し2)


Train Train



Train Train (woo woo)
Round and round we go
トレイン・トレイン
ぐるぐるぐる さあ出発

Ya know you train, train
To be a soldier at war
It was a game, game
Ah but that was before
ねえ  あなたは 戦争で戦う兵士になるってことがどんなことか知ってるわよね
あれはゲームよね ゲーム
でもそんなの過去の話

We heard the bang, bang
And then it started to change
We took the train, train to the bottom again
聞こえたでしょ バンバンって音が
そしたら変わってしまったじゃない
電車に乗ったけど またどん底に逆戻り

We heard the boom, boom
It was a horrible sound
And then the gloom, gloom
We went underground
今度はドカーンドカーンって音がして
恐ろしい音だったけど
そうなったら真っ暗になっちゃって
私たちは地下に逃げたわけ

Now in the room, room
We're jamming the sounds
Go round and round and round
今はこの部屋で
こんな曲を演奏してる
ぐるぐるぐるぐる

(繰り返し)
Can't go forward, can't go back
Set your mind at ease, you better relax
Throw yourself a party wherever you're at
And dance your blues apart
Tomorrow you can start
Finding a way back to civilization
前に進めない 戻ることも出来ない
気楽に考えましょう さあくつろいでよ
どこに行っても パーティー気分でいましょう
嫌なことなんて踊って忘れましょう
明日 元の文明社会に戻る方法を考えましょう

Stay, stay and have a good time
No need to pay, pay
The pleasure is mine
Until the train, train
Is ready to climb again
ここにいて 楽しみましょう
お金なんていいから
どういたしまして
あの電車がまた登り出すまでこうしていましょう

(繰り返し)

So you can stay, stay and have a good time
No need to pay, pay
The pleasure is mine
Until the train, train is ready to climb again
ここにいて 楽しみましょう
お金なんていいから
どういたしまして
あの電車がまた登り出すまでこうしていましょう

Is ready to climb again!
あの電車がまた走りだすまで!

※補足解説
放射能汚染された世界で嫌なことなんて忘れて楽しみましょうという歌詞の内容。
"Ya know you train, train to be a soldier at war"
という部分が戦場で戦う兵士になるために訓練をした、とも読める 翻訳では
To be a soldier at war, It was a game. のつながりを考えて
it = to be a soldier at war と解釈して訳したがどうとでも解釈できる表現ではある。

0 件のコメント:

コメントを投稿