2010年9月27日月曜日
The Wannadies: Things That I Would Love To Have Undone の訳
They put a rifle in my hand
it's hard for a 16 year old to understand their masterplan
Why I'm supposed to die or kill a man instead of them
奴らは僕にライフルを握らせた
16歳の子供にはあいつらの考えてることなんてわかりっこなかった
なんで僕はあいつらの代わりに殺し合いをしなくちゃいけないんだ
Things that I would love to have undone that I wish never happened
Things that I would love to have undone that I wish never happened
僕にはやりたくない事があった 起きてほしくない事があった
They put a rifle in my hand and drooled
we'll surely make a man out of you
I was the master fool 'cause I lost the right and wrong of killing men
instead I roared with them
奴等は僕にライフルを握らせて お前を男にしてやるよってほざいたんだ
僕は大馬鹿野郎だった だって人を殺すことの善悪が分からなくなってたから
奴等とやりあう代わりにこんなことになるとは
I love to die or kill a man
喜んで自分が死ぬか人を殺すかどっちかにしたい
Things that I would love to have undone that I wish never happened
Things that I would love to have undone that I wish never happened
I didn't get a chance to choose a second chance to lose
僕には自分で何かをすることもできなかったし
自分で何かをしないということもできなかったんだ
解説
Wannadiesはスェーデンのバンドだが、この曲が発表された年は1992年
スウェーデン は2010年になってから志願兵制度を採用しているがこの曲が発表された時には
徴兵制度がまだあった なのでこの歌詞は作詞者が従軍時代に体験したことなのかもしれない
この曲のミュージックビデオではライフルを持って微笑む水着姿の中年女性がでてくるがこれは要するに戦わない老人に戦わされる若者達を意味しているのだろう
2015 7/22 訳詞訂正
昔の訳はあまりにも直訳すぎて意味がわからなかったのと
ところどころ明らかに解釈がおかしい部分もあったで修正
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿