2008年11月26日水曜日

伊丹十三のタンポポ

検索していたらこんなものをみつけてしまった。

http://www.nicovideo.jp/watch/sm1034896

伊丹十三監督作、タンポポのエロシーンとか。

男女が王様ゲームの罰ゲームとかなら氷とかでやるんだろうが、この映画では氷の変わりに生卵を何度も何度も口移しをする。 役所広司と 黒田福美が。えぐい。エロイというか気持ち悪くなった。アート過ぎる感じもした。

もうひとつのシーンは 同じく役所広司が、今度の女優は洞口依子であるが、彼女から生牡蠣をもらって食べようとするが、生牡蠣の殻で口を切ってしまい、それをみた洞口が掌から牡蠣を食べるように促す。掌に唇をよせると、さっき切った唇からにじみでた血が牡蠣に染み付く。それをみて洞口が一言くすぐったい、と言う。そして彼の口についた血を舐める。
これは言うまでもなく、アレやアレを暗示したシーンだろうが、エロかった。


とまあこんな映画のシーンの文章描写なんて肝心の映像をみてもらえば無用の長物なのであるが、それより今回重要なのはこのニコニコ動画にあがった映画タンポポの動画についたコメントであった。

「家族全員で見てしまったよw」
「家族で見て気まずいシーンきたw」

とある。確かに伊丹十三くらいの監督の映画なら、お茶の間に家族揃ってテレビを見れる時間帯に放送されるかもしれない。そのお茶の間におかれたブラウン管にこの映画のピンクな場面が大写しになったときの家族のさまを想像したら笑えてきた。

父親はちゃぶ台に放ってある夕刊にあわてて手を伸ばし、顔を覆うように広げ黙ってそれを読むフリをし画面を凝視しないようにする。母親は、「まあなんて助平なシーンなのかしら」と性に厳しい母親の体裁を保つ台詞の一つや二つ言うかもしれない。片や年頃の姉と弟は興味津々に画面を見つめているに違いない。姉は将来の恋人と自分を画面の役者達に投影し、弟は明日学校で同級生とこの映画について語り合おうと考えている。いやこれはきっとまだ生ぬるい。下手をすれば父親は勃起、弟は、これまた覚えたての勃起である。母親も姉も、ぬれているに違いない。するとこれはどうだろう。おぞましいにもほどがあるではないか。一つ屋根の下、血のつながった家族が揃って欲情しているその光景。恋人同士や友達同士で悪乗り程度で見る程度ならまだいいのだが、それが家族になってしまうと、どうにもそうはいかない。恐ろしい。

とニコニコ動画のコメントを読んでいて想像してしまった絵でした。
ところでタンポポという映画はラーメン屋をたてなおす話だとかそういうあらすじをどこかで読んだ程度で肝心の映画はみていなかった自分であるが、その映画のタイトルからして、宮本信子が貧乏ながらも日々溌剌と愛想良くラーメン屋の店員かなんかをやって、そこに集まる常連さんとの日常的な掛け合いを描いた、みたいな60~70年代の邦画にありそうなハートウォーミングな、小津安二郎の秋刀魚の味のような映画を想像していたのだが、それとあまりにもこのエロシーンが食い違っていたので驚いた。というか思えば、肝心の伊丹十三の映画を一本もまともに見ていないことこそが、こういう間違った想像をしてしまう原因なんだろうな。伊丹サーティーン恐るべし。


2008年3月4日火曜日

Mother3をクリアした

レビューサイトやらで、従来のそれとは違う、との評価をみたため長年やらずに放置していたゲーム、Mother3。ストーリーが暗いとの評価を最近発見したためとりあえずやってみた。(暗いストーリー大歓迎なのです。)

昔、摩訶摩訶という馬鹿演出満載の面白いゲームがあった。しかしこのゲーム、ゲームシステムが最悪な上に、バグが致命的なほど多かった。今回Mother3をプレイしてみて最初に思ったのが、その摩訶摩訶をまともに遊べるようにしてくれたゲーム、といった感想だった。
確かにストーリー自体のまとまりはあまり良いとは思えない。しかしゲームシステムはサクサクすすめるきちんとしたものだし、何より細かい台詞回しがイチイチ笑わせてくれる。特にラスト前の演出なんて、ある意味最高である。なんでそこでそうなるの?と突っ込みを入れたくなるような展開。それに今回はゲームミュージックも凄く良くて、特に戦闘の曲はすばらしい。ストレスになるようなところがあまりなく、全体としてみるといいゲームだったなあ、という感想。ただできればもう少し寄り道できる部分が欲しかったなあとは思った。前作に比べるとシナリオが一本道で、多少ゲームをやらされている感はあったから。

自分は糸井氏の作り出すあの馬鹿馬鹿しいゲームの世界観がどうにも好きなようだ。本筋のストーリーはおまけみたいにしかみてないようで。できれば次回作も作って欲しいものです。ちなみに本作は泣けるストーリーということで売り出していたみたいだけど、まああざといといえばあざとい演出だったかな。「泣かせてやる」みたいな作者の意図が透けて見えた。



あと、ダスターは「たどころ」。色々サイトをまわってみたが、みんなダスターを美化しすぎなところが気になった。あのキャラは絶対不細工なはずなのに。だって目が点だし。それはクマトラも同じだって?いやでもね、ゲーム中、綺麗なキャラであるという描写がなされているクマトラと違って、彼は格好いいキャラだ、という描写は一切ゲームの中でなされていないし。。なんでも美化すればいいってもんじゃないよね。。もし自分がダスターを描くなら思いっきり不細工にしてやる。不細工が一人くらいいるほうがパーティーに彩があっていいんだ。最近の仮面ライダーみたいに、でてくる人間全て美形にすればいいってもんじゃない。。あとクマトラとダスターをくっつけんのも違うだろうと。そんな雰囲気一切なかったよ。私視点ではね。・・・・他人の想像にケチつけても仕方ないか。ついでに主要キャラについて言及するなら、主人公の双子はゲーム中、キャラ付けがほとんどないので印象に残らなかった。親父も同様。犬のボニーは可愛かった。やっぱり黒幕のあいつが一番キャラたってたな。ちなみにあやつは私の一番好きなキャラでもある。

余談だが、私はゲームプレイヤーの名前の読み方を「所ジョージ死ね」にしてしまって最後の最後でかなり後悔しました。これからこのゲームを初めてやる人はもう少しまともな名前にしましょう。変な名前にすると確実に雰囲気をぶち壊します。

2008年1月14日月曜日

DEAD KENNEDYS "Holiday In Cambodia"を和訳。

共産主義に滅茶苦茶にされていたカンボジアの情勢を皮肉った歌詞です。
多分Pol PotはPoor Pot(貧乏人の巣窟)にかかっています。まったく共産主義って-ぇのはアレな思想ですね。まあ政治的なメッセージはさておき、この曲はとてもいい曲です。この曲はガシャガシャドッシャーンなハードコアバンドの曲とは違ってメロディーもあるんでとっつきやすく、とても聴きやすいです。ビアフラは今もこの曲をパンクバンドのライブにゲスト参加してそのバンドに曲を演奏をしてもらいながら歌ってるみたい。youtubeでHoliday in Cambodiaで検索するとそんな感じの映像がたくさんヒットします。それだけ愛されている曲なんですね。さあみんな、Youtubeで検索してみよう。

DEAD KENNEDYS "Holiday In Cambodia"





So you been to school
For a year or two
And you know you've seen it all
In daddy's car
Thinkin' you'll go far
Back east your type don't crawl

Play ethnicky jazz
To parade your snazz
On your five grand stereo
Braggin' that you know
How the niggers feel cold
And the slums got so much soul

It's time to taste what you most fear
Right Guard will not help you here
Brace yourself, my dear

It's a holiday in Cambodia
It's tough, kid, but it's life
It's a holiday in Cambodia
Don't forget to pack a wife

You're a star-belly sneech
You suck like a leach
You want everyone to act like you
Kiss ass while you bitch
So you can get rich
But your boss gets richer off you

Well you'll work harder
With a gun in your back
For a bowl of rice a day
Slave for soldiers
Till you starve
Then your head is skewered on a stake

Now you can go where people are one
Now you can go where they get things done
What you need, my son.

Is a holiday in Cambodia
Where people dress in black
A holiday in Cambodia
Where you'll kiss ass or crack

Pol Pot, Pol Pot, Pol Pot, Pol Pot

And it's a holiday in Cambodia
Where you'll do what you're told
A holiday in Cambodia
Where the slums got so much soul

Pol Pot


学校に1年か2年通ったようなお前が全てを知った気になっている
パパの車があればどこにでもいけると思ってるだろう
東の方の国じゃあお前みたいな奴はいないからな


お上品さを見せつけるため
その5000ドルのステレオでエスニックジャズをかけろ
黒人達がひもじい思いをしていて、
だからこそスラムにはソウルがあふれていることを
自分は知っているんだってひけらかしながらな


そろそろお前がもっともおそれているものを味わうときだ
ここじゃライトガードをつけたってなんにもならねえぜ(※注1)
さあ君、臨戦態勢に入りたまえ
さあ君、臨戦態勢に入りたまえ

これがカンボジアの休日
つらいんだぜ、ぼうや でもこれが現実だ
これがカンボジアの休日
妻をパッキングするのを忘れるな

お前は星のマークのおなかのスニーチ(※注2)
ヒルのように血を吸い
みんなに自分と同じように振る舞って欲しがる
愚痴ってる間にでもケツにキスしな
そうすりゃ金持ちになれる
でもお前のボスはお前のおかげでもっと金持ちになる

お前はもっと一生懸命働くんだ
背中に銃を突きつけられてな
一日一杯の飯のため
兵士のためにあくせく働くんだ
餓死するまでな 死んだらお前の頭は串刺しにされて火あぶりにされる

これからどいつもこいつも同じようなツラをしてるところにお前は向かうんだ
なにもかも終わっちまってるところさ
何が欲しいんだ、君?
何が欲しいんだよ、君

これがカンボジアの休日
みんな黒い服を着てる
カンボジアの休日
ケツか割れ目にキスをするとこだ

ポルポト ポルポト ポルポト ポルポト
ポルポト ポルポト ポルポト ポルポト

それがカンボジアの休日
言われたことをやるだけの場所
カンボジアの休日
そこにはソウルであふれたスラム街がある

ポルポト


※注1 Right Guardという名前のデオドラントスプレー ギャツビーみたいなもんです
※注2 star-belly sneechとはThe Sneetches and Other Stories
という童話にでてくる腹に星のマークがついている生き物。
星のあるスニーチが星のないスニーチを差別する話。


※追記

以前
five grand stereo

そのばかでかい五つのステレオ
って訳してましたが、こりゃふつうに5000ドルのステレオですわ。
訳した当時はわからんかったんだろうな。Right Guardについてもきちんと調べてなかったので固有名詞だとは知らずに訳していました。
そのへん修正しました。その他もろもろ修正。

あとDon't forget to pack a wifeの意味がわからない。
こんな質問があったが、やっぱりみんなわからんようです。
http://www.chacha.com/question/what-do-the-lyrics-%22don't-forget-to-pack-a-wife%22-from-the-song-holiday-in-cambodia-mean

2008年1月13日日曜日

Gigolo Aunts, The - Where I Find My Heaven

Gigolo Aunts, The - Where I Find My Heaven



Hey Monday mornin' is only for the brave
And the blood flows through my heart and leaves like sand as I shave
月曜日の朝っていうのは勇気のある奴のためにだけある
そして僕が髭を剃っているときにその血は心臓を通って
砂のように吹き出してくる んだ


And the wind outside, and the taxi's ready
And the lonesome hum that comes from my desk lamp is
Where I find my heaven
Is where I find my heaven
Is where I find my heaven
Heaven
そして外じゃ風が吹いている そしてタクシーの準備はできてる
そして机のランプから聞こえてくる寂しげなハムノイズの中に
天国を見つけることができる
そこが天国のある場所

But Sunday mornin' is only for the blessed
And the grace keeps flowing just as long as we can stay undressed
しかし日曜日の朝は祝福された者のためにだけある
そして僕らがむき出しのままでいられる限り恩寵を受けられるんだ

And a whispered word in my spirit lies
And the sacred moments of sillyness are

Where I find my heaven
Where I find my heaven
Where I find my heaven
Heaven
そして心の中でつぶやかれる言葉があり
そして馬鹿げたことの中にある神聖な瞬間の中に
天国を見つけることができる
そこが天国のある場所

It's where I find my heaven
It's where I find my heaven
Where I find my heaven
そこに天国があるんだ





Marshall Crenshaw - Whenever You're On My Mind

Marshall Crenshaw - Whenever You're On My Mind
(M. Crenshaw, B.Teeley)



I think about you and forget what I've tried to be
Everything is foggy and hard to see
It seems to be, but can it be, a fantasy?
Whenever I think about you, strangers eyes in the crowd flash past
I go on and think of the fate you've cast
It seems to be a reverie, you're here with me

'Cause whenever you're on my mind
I leave the world behind
Whenever you're on my mind
I think about you and I'm weak though I'm in my prime
Set my watch and still lose track of time
It seems to be, but can it be, a fantasy?

I never thought I'd be in this situation
It seems wherever I go I'm with you
And though I never seem to find my place
At every turn I see your face.

君のことを考えると何をしようとしていたのか忘れてしまう
みんなぼやけてよくみえなくなる
ファンタジーってやつなんだろうけど、いや、ファンタジーなのかな?
君のことを思うと、他人の視線なんて気にならなくなる
続けて君がもたらしたこの巡り合わせにつて考えてみる
空想の中で、君は僕と一緒

だって君が僕の頭の中に居座るとき
世界のことなんてどうでもよくなるんだ
君が僕の頭の中に居座るとき
君のことを考えると有頂天になっているはずなのに、まいってしまう
時計の時間を合わせたって時間の感覚がなくなってしまう
これ、ファンタジーってやつ?いやファンタジーなのかな?

こんなふうになるなんて思いもしなかった
どこに行っても頭の中は君のことで一杯
君の顔を見るたびに、けれどもなぜか落ち着かないんだ

2008年1月12日土曜日

Posies - I May Hate You Sometimes



Here we are--only been a couple of years,Maybe longer
Yes it's true--I'm no good at being the strong man
You're stronger
But I think--maybe you should take a good look
At my feelings
Can't you see--I'm another one just like you
A human being

I don't want to have to sacrifice to have to get along
I don't ever want to be the one to say I'm wrong
I may hate you sometimes, but I'll always love you

What did you say--it's so hard for me to remember
What you meant
How did it happen--was it preconcieved
Or a complete accident
I still recall--we were once happy together
Smiling faces
But things have changed--And now you're only happy when
I remember where my place is
I don't want to have to live up to your expectations
I don't ever want to be the one to end relations
I may hate...

Do you think you could treat me
Like somebody special
I can't be everything to everybody
Could I at least be something to you?

Don't look so surprised--I'm a little smarter
Than every other weakling
Say no more--I know exactly what you're going to say
Without you speaking
A familiar phrase--I've heard it said often before
Please forgive me
Don't be a fool--if I can't live with myself
How could you live with me?
Now that I'm filled with emotion you're dispassionate
You only live for yourself while I live to regret
But don't ever think that I could easily forget
Because I'm damned if I do and I'm damned if I don't
I said that I would but now I know that I won't
And the chance of being right is looking kind of remote
I may hate you sometimes (x3)
But I'll always love you
I may hate you sometimes but I'll always love you



さあ着いた 二年くらいか、いやもっとかな
うんそうだね 強い男になるのは得意じゃないんだ
君は強くなったね
でも思うんだけど、僕の気持ちもう少ししっかり見るべきだと思うよ
わからない?僕も君のように変わったんだよ 人間として
うまくやっていくために犠牲になるのは嫌なんだ
自分が間違っていると言えるような人間になりたいと思ったこともない
君のことをいつか嫌いになっているもしれない
でも君のことはいつも愛しているつもりだよ

なんて言ったんだっけ?
記憶力がないんだよね僕は
君が言ったこと、どうしてああなったのかって
それはあらかじめ決まっていたかもしくは完全な事故
まだ思い出せる 僕らはお互いに幸せだったって、笑顔でいられた
でもみんな変わってしまった
そして僕が自分の立ち位置を考えてみると今は君だけが幸せなんだ
僕は君の期待に添いたいとは思わない
でも関係を終えられる人間になりたいとも思わない
いつか君のことを嫌いになってしまうかもしれない
けれどいつも君のことを愛しているよ

誰か特別な人のように僕に接することができると君は思う?
僕は誰にでも、その人の全て、みたいな大それた存在にはなれないよ
でも少なくとも君にとっては特別な存在になれるんじゃないかな?

あまり驚いてるようにはみえないでしょ
弱虫なヤツよりかは少しは賢くなったんだ
もうこれ以上いわないで 君が言おうとしてることははっきりわかるから
君が喋るまでもなくね
耳慣れたフレーズ そんなこと昔はしょっちゅう聞かされたよ
許してくれ
冗談はよしてくれよ もし僕が自分に正直になれないとしたら
どうやったって君が僕とやっていけるはずがないじゃないか?
君がもの凄く冷静だって気持ちは十分に伝わってくるから
僕が悔やみ続けている間にも、君は自分のために生きている
でも僕が君のことを簡単に忘れられるだろうなんて考えないでくれよ
だってもしそうだとしたら僕はどうしようもない
でもそうしゃきゃしなきゃで間抜けにはかわりない
忘れるかもしれないって今言ったけど、今思った
絶対にそんなことはありえないって
それで、うまいことやっていくには、
今は、そうだな、先のことを考えることが必要だと思う
君のことを嫌いになるときがくるかもしれない でも君のことはいつでも愛しているよ いつか嫌いになるかもしれないけど、いつも愛しているよ






2008年1月11日金曜日

Sonic Youth のTeenage riot に出てくる人 People from Teenage Riot Video Clip



0.17 Jhon Spencer played as Pussy Galore on Uncle Floyd
0.20 Jad Fair from Half Japanese
0.25 Butthole Surfers and Firehouse from poster
0.28
0.44 Nastassja Kinski from movie "Paris Texas"
0.45
0.46
0.47 Patti Smith
0.55 Pee Wee Herman
1.12 Mark E. Smith from The Fall
1.30 Ian MacKaye from Fugazi?
1.35 KISS?
1.39 Iggy Pop
1.42 Harvey Pekar
1.43
1.55 Henry Rollins played as Blag Flag
2.08 Dennis Wilson from Beach Boys
2:11
2:13 Sun Ra
2.24 Iggy Pop
2.27 Neil Young from Buffalo springfield
2:28
2.37 Dinosour Jr
2:43
2:45
3:00
3.25 Joni Mitchell
3:29
3.34 Birthday Party Nick Cave
3.35 James Chance?
3.41 Daniel Johnston?
3.45 Blixa Bargeld from Einst rzende Neubauten
3:51

Blank means unknow person.
And Someone said You can see
D Boon and Mike Watt from Minuteman
and
William Seward Burroughs
in this clip , but I cant identify them.
If you know the names of unknown people, plz let me know.

空白は名前が特定できていない人です
あとミニッツメンのメンバーとバロウズがいるらしいですが、どの人かわかりません。これは誰々だってわかる人いたら教えてください。

The Cure-Friday I'm In Love

Cureの名曲。つか曜日系あつめて一週間分全部訳してやろうと思ったんだけど、なかなか無知なもんで集まらない。Sunday は Sonic YouthのSunday、MondayはNew OrderのBlue MondayかBugglesのManic Monday、Tuesday はPrimal Scream のGentle Tuesday、FridayはCureのFriday I'm in love。それ以外が埋まらない。なんかないすかね。水木土が思いつかん。ブランキージェットシティーのサタデーナイトがあるけどあれは訳すもなにもないしな。あ、邦楽なら日曜日に雨っていうたまの曲もお薦め。鬱屈としてるけど綺麗な曲です。


The Cure-Friday I'm In Love

I don't care if Monday's blue
Tuesday's grey and Wednesday too
Thursday I don't care about you
It's Friday, I'm in love

Monday you can fall apart
Tuesday, Wednesday break my heart
Oh, Thursday doesn't even start
It's Friday I'm in love

Saturday, wait
And Sunday always comes too late
But Friday, never hesitate...

I don't care if Mondays black
Tuesday, Wednesday - heart attack
Thursday, never looking back
It's Friday, I'm in love

Monday, you can hold your head
Tuesday, Wednesday stay in bed
Or Thursday - watch the walls instead
It's Friday, I'm in love

Saturday, wait
And Sunday always comes too late
But Friday, never hesitate...

Dressed up to the eyes
It's a wonderful surprise
To see your shoes and your spirits rise
Throwing out your frown
And just smiling at the sound
And as sleek as a shriek
Spinning round and round
Always take a big bite
It's such a gorgeous sight
To see you eat in the middle of the night
You can never get enough
Enough of this stuff
It's Friday, I'm in love


月曜日が憂鬱でも気にしない
火曜日と水曜日が灰色でも
木曜日のことなんて知らない
金曜日なんだ、僕が恋をするのは

月曜日、君は粉々になって
火曜日と水曜日は僕の心を粉々にする
ああ、木曜日は始まってすらいない
金曜日なんだ、僕が恋をするのは

土曜日に待って
日曜日はいつも遅れてやってくる
でも金曜日には絶対にためらわない

月曜日が真っ暗でも気にしない
火曜日と水曜日は心臓発作
木曜日のことなんて振り返らない
金曜日なんだ 恋をする日は

月曜日には頭を抱えて
火曜日と水曜日はベッドに寝込む
もしくは木曜日、今度は壁を見つめているだけだ
金曜日なんだ、恋をするのは

土曜日に待って
日曜日はいつも遅れてやってくる
でも金曜日は絶対にためらわない

しっかりとおめかしをした
君が跳ね回り、その心までもが踊るさまを見ているのって
とても素敵な驚きさ
しかめっ面は投げ捨てて、音楽に笑いかけ
金切り声のように滑らかに踊り狂う
いつも大口を開けて何かを食べている
真夜中に君が何かを食べているのを見ているのってとても素晴らしい
君は絶対に満足しない
こういったものに満足しない
金曜日なんだ、恋をするのは


フライデーナイトのことを歌った詞です。とてもいい曲ですね~。



と、その曲をぱくったスピッツの群青


曲はぱくりとはいえいいんですが、PVが気持ち悪い。アンガールズがウサギの格好してスピッツと踊っているところなんて鳥肌ものです。こういうあざとい「可愛らしさ」の演出というのは胃がもたれます。例えば可愛い子が良くやる、それを見たら私はそいつの顔面をマッシャーですりつぶしてやりたくなるんですが、「私って可愛いでしょ」ってわかっててやるような、あのにくたらしいあざとさに似ている。カジヒデキなんてのもそうですね。気持ち悪いですね~~~~。スピッツは大好きですけどね。松任谷由実の十四番目の月のカバーとかね。





ちなちなみにこれがたまの日曜日に雨。Gさんこと滝本晃司の歌声がすごく好きなんだけど、Gさんがメインで歌ってる曲ってたまにはほとんどない。


これとか超名曲。
たま レインコート

あとGさんボーカルだとふたつの天気って曲がいい。サビのメロディが綺麗で泣けます。音源見つからなかったので気になった人はCD買って聞いてください。

たまと雨つながりでこれも貼っとけ。
友部正人&パスカルズの6月の雨の夜、チルチルミチルは
知り合いの夫婦が自殺する歌 歌詞の内容は暗いが好き


もしも死にに行く人になら
いい思い出だけにはなりたくない
そう思いながらも手を振って 黒い車を見送った

知らないことでまんまるなのに
知ると欠けてしまうものがある
その欠けたままのぼくの姿で
雨の歩道にいつまでも立っていた

6月の雨の夜、チルチル・ミチルは
からの鳥かご下げて死の国へ旅立った
ゆうべのままのこのぼくが
朝日をあびてまだ起きている

Smiths - Work Is A Four-Letter Word

Smiths - Work Is A Four-Letter Word




Loving you is driving me crazy
People say that you were born lazy
'Cause you say that work is a four-letter word

So change your life
There is so much I know that you can do
Come and see me wide awake
And take on this world all of this love that is waiting for you

If you stay I'll stay right beside you
And my love may help to remind you
To forget that work is a four letter word

I don't need a house that's a show place
I just feel that we're going no place
While you say that work is a four-letter word

So change your life
There is so much I know that you can do
Come and see me wide awake
And take all of this love that is waiting for you



あなたを愛すると気が狂ってしまう
あなたは生まれつきの怠け者だってみんなが言うの
だってあなたは仕事は四文字言葉だっていうから

だから人生を変えなさい
世の中にはあなたが出来ることがたくさんあるの
こっちに来て見てご覧なさい
しっかり目を覚まして
そしてあなたを待っているこの愛全てをうけとめて

あなたがとどまるというなら私もあなたのそばにいる
そして私の愛ならばあなたに
仕事が四文字言葉じゃないって気づかせることができるかもしれない

豪華な家なんていらないから
ただあなたが仕事が禁句だって
言っているうちはどうにもならないって感じているだけ



参照 LASID
http://www.compsoc.man.ac.uk/~moz/lyrics/othersmi/workisaf.htm

マーがもっとも好まなかった曲であり、モリッシーが初めて買ったレコードらしいです。しかしまあモリッシーの世界観にぴったりな歌詞ですね。

原曲の方です
>

出だしに
There are girls that some men will slay for
To provide the things that they pay for
Why do you think work is a four-letter word?

というフレーズが入り

So change your life
Don't waste your life
になっています。

2008年1月10日木曜日

The Who - The Kids are Alright

The Who - The Kids are Alright



I don't mind other guys dancing with my girl
That's fine, I know them all pretty well
But I know sometimes I must get out in the light
Better leave her behind with the kids, they're alright
The kids are alright

Sometimes, I feel I gotta get away
Bells chime, I know I gotta get away
And I know if I don't, I'll go out of my mind
Better leave her behind with the kids, they're alright
The kids are alright

I know if I go things would be a lot better for her
I had things planned, but her folks wouldn't let her


他のみんながあの娘と踊ってても気にしない
僕はみんなのことよく知ってるから大丈夫
でも時々思うんだけど、スポットライトの中に飛び出していかないといけないって
いや、ほうっておこう みんな大丈夫だから

時々、抜け出さないといけない、と思うときがある
ベルが鳴って 抜け出さないとだめだって思う
わかってる、もしそうしなきゃ、気が狂ってしまうよ
彼女のことはほうっておいたほうがいい
みんな大丈夫だからみんな大丈夫だ

僕が出て行けば、彼女にとってもいいことだってのはわかってる
計画もしていたんだけど、あいつらが彼女をどうしても離さないんだよ




とまあ、意気地無しの歌ですね。自分からわざわざ彼女に言い寄らなくても、大丈夫。みんなただの友達だからと、何もせずクラブを抜け出す主人公。情けないですねー。でもこういう詞好きです。


The Who - Substitute 訳

The Who - Substitute
邦題 恋のピンチヒッター

You think we look pretty good together
You think my shoes are made of leather

But I'm a substitute for another guy
I look pretty tall but my heels are high
The simple things you see are all complicated
I look pretty young, but I'm just back-dated, yeah

Substitute your lies for fact
I can see right through your plastic mac
I look all white, but my dad was black
My fine looking suit is really made out of sack

I was born with a plastic spoon in my mouth
The north side of my town faced east, and the east was facing south
And now you dare to look me in the eye
Those crocodile tears are what you cry
It's a genuine problem, you won't try
To work it out at all you just pass it by, pass it by

Substitute me for him
Substitute my coke for gin
Substitute you for my mum
At least I'll get my washing done


君は僕らのことをお似合いだと思ってる
君は僕の靴が革製だと思ってる

でも僕は他の男の代わりだし
大きく見えてもヒールが高いだけ
単純にみえてもみんな複雑なんだ
僕は若く見えるけど、若作りしてるだけ

事実の代わりに嘘をつく
君のマッキントッシュコートが透けて見えるよ
僕は白人に見えるけど親父は黒人だった
格好いいこのスーツだって本当はずだ袋でできてるんだ

プラスチックのスプーンを咥えて僕は生まれてきた
僕の街の北側は東に面していて、東側は南に面してた
そして今、君はあつかましくも僕の目を見つめているけど
君の涙は嘘泣きの涙
それが大いに問題なんだけど、君はどうしたって
それを解決しようとしない
問題を先延ばしにしてるだけ

僕は彼の代用品
ジンのかわりにコークを飲む
君はママの代わり
少なくとも洗濯はしなくちゃな


ワニの涙っていうのは、ワニが獲物を狩るとき涙を流してみせる、もしくは罪の意識から涙を流すという話から。

プラスチックのスプーンというのは、おそらく鉄のスプーンとの対比から。


とまあ、訳してみたが、こんなところか。
日本語訳は昔、My generation、デラックスエディションについていた日本語訳をみたことがある。けどひどい訳出だったのを覚えていて、なので自分で訳をしてみた。しかし恋のピンチヒッターってのはどうなんだろうか。この詞の主人公はピンチを凌ぐための代役じゃあないだろうし。でもひねくれていていい詞ですね。ちなみに昔、宮子和眞がやってたNHKラジオのギターポップ特集のOPにこの曲が使われていてそこで初めてこの曲の存在を知りまして。それまでWhoといったらハードロックなイメージしかなく食わず嫌い状態だったのですが、でこんなポップな曲も書くんだなあと驚いた次第であります。