2008年1月14日月曜日

DEAD KENNEDYS "Holiday In Cambodia"を和訳。

共産主義に滅茶苦茶にされていたカンボジアの情勢を皮肉った歌詞です。
多分Pol PotはPoor Pot(貧乏人の巣窟)にかかっています。まったく共産主義って-ぇのはアレな思想ですね。まあ政治的なメッセージはさておき、この曲はとてもいい曲です。この曲はガシャガシャドッシャーンなハードコアバンドの曲とは違ってメロディーもあるんでとっつきやすく、とても聴きやすいです。ビアフラは今もこの曲をパンクバンドのライブにゲスト参加してそのバンドに曲を演奏をしてもらいながら歌ってるみたい。youtubeでHoliday in Cambodiaで検索するとそんな感じの映像がたくさんヒットします。それだけ愛されている曲なんですね。さあみんな、Youtubeで検索してみよう。

DEAD KENNEDYS "Holiday In Cambodia"





So you been to school
For a year or two
And you know you've seen it all
In daddy's car
Thinkin' you'll go far
Back east your type don't crawl

Play ethnicky jazz
To parade your snazz
On your five grand stereo
Braggin' that you know
How the niggers feel cold
And the slums got so much soul

It's time to taste what you most fear
Right Guard will not help you here
Brace yourself, my dear

It's a holiday in Cambodia
It's tough, kid, but it's life
It's a holiday in Cambodia
Don't forget to pack a wife

You're a star-belly sneech
You suck like a leach
You want everyone to act like you
Kiss ass while you bitch
So you can get rich
But your boss gets richer off you

Well you'll work harder
With a gun in your back
For a bowl of rice a day
Slave for soldiers
Till you starve
Then your head is skewered on a stake

Now you can go where people are one
Now you can go where they get things done
What you need, my son.

Is a holiday in Cambodia
Where people dress in black
A holiday in Cambodia
Where you'll kiss ass or crack

Pol Pot, Pol Pot, Pol Pot, Pol Pot

And it's a holiday in Cambodia
Where you'll do what you're told
A holiday in Cambodia
Where the slums got so much soul

Pol Pot


学校に1年か2年通ったようなお前が全てを知った気になっている
パパの車があればどこにでもいけると思ってるだろう
東の方の国じゃあお前みたいな奴はいないからな


お上品さを見せつけるため
その5000ドルのステレオでエスニックジャズをかけろ
黒人達がひもじい思いをしていて、
だからこそスラムにはソウルがあふれていることを
自分は知っているんだってひけらかしながらな


そろそろお前がもっともおそれているものを味わうときだ
ここじゃライトガードをつけたってなんにもならねえぜ(※注1)
さあ君、臨戦態勢に入りたまえ
さあ君、臨戦態勢に入りたまえ

これがカンボジアの休日
つらいんだぜ、ぼうや でもこれが現実だ
これがカンボジアの休日
妻をパッキングするのを忘れるな

お前は星のマークのおなかのスニーチ(※注2)
ヒルのように血を吸い
みんなに自分と同じように振る舞って欲しがる
愚痴ってる間にでもケツにキスしな
そうすりゃ金持ちになれる
でもお前のボスはお前のおかげでもっと金持ちになる

お前はもっと一生懸命働くんだ
背中に銃を突きつけられてな
一日一杯の飯のため
兵士のためにあくせく働くんだ
餓死するまでな 死んだらお前の頭は串刺しにされて火あぶりにされる

これからどいつもこいつも同じようなツラをしてるところにお前は向かうんだ
なにもかも終わっちまってるところさ
何が欲しいんだ、君?
何が欲しいんだよ、君

これがカンボジアの休日
みんな黒い服を着てる
カンボジアの休日
ケツか割れ目にキスをするとこだ

ポルポト ポルポト ポルポト ポルポト
ポルポト ポルポト ポルポト ポルポト

それがカンボジアの休日
言われたことをやるだけの場所
カンボジアの休日
そこにはソウルであふれたスラム街がある

ポルポト


※注1 Right Guardという名前のデオドラントスプレー ギャツビーみたいなもんです
※注2 star-belly sneechとはThe Sneetches and Other Stories
という童話にでてくる腹に星のマークがついている生き物。
星のあるスニーチが星のないスニーチを差別する話。


※追記

以前
five grand stereo

そのばかでかい五つのステレオ
って訳してましたが、こりゃふつうに5000ドルのステレオですわ。
訳した当時はわからんかったんだろうな。Right Guardについてもきちんと調べてなかったので固有名詞だとは知らずに訳していました。
そのへん修正しました。その他もろもろ修正。

あとDon't forget to pack a wifeの意味がわからない。
こんな質問があったが、やっぱりみんなわからんようです。
http://www.chacha.com/question/what-do-the-lyrics-%22don't-forget-to-pack-a-wife%22-from-the-song-holiday-in-cambodia-mean

2008年1月13日日曜日

Gigolo Aunts, The - Where I Find My Heaven

Gigolo Aunts, The - Where I Find My Heaven



Hey Monday mornin' is only for the brave
And the blood flows through my heart and leaves like sand as I shave
月曜日の朝っていうのは勇気のある奴のためにだけある
そして僕が髭を剃っているときにその血は心臓を通って
砂のように吹き出してくる んだ


And the wind outside, and the taxi's ready
And the lonesome hum that comes from my desk lamp is
Where I find my heaven
Is where I find my heaven
Is where I find my heaven
Heaven
そして外じゃ風が吹いている そしてタクシーの準備はできてる
そして机のランプから聞こえてくる寂しげなハムノイズの中に
天国を見つけることができる
そこが天国のある場所

But Sunday mornin' is only for the blessed
And the grace keeps flowing just as long as we can stay undressed
しかし日曜日の朝は祝福された者のためにだけある
そして僕らがむき出しのままでいられる限り恩寵を受けられるんだ

And a whispered word in my spirit lies
And the sacred moments of sillyness are

Where I find my heaven
Where I find my heaven
Where I find my heaven
Heaven
そして心の中でつぶやかれる言葉があり
そして馬鹿げたことの中にある神聖な瞬間の中に
天国を見つけることができる
そこが天国のある場所

It's where I find my heaven
It's where I find my heaven
Where I find my heaven
そこに天国があるんだ





Marshall Crenshaw - Whenever You're On My Mind

Marshall Crenshaw - Whenever You're On My Mind
(M. Crenshaw, B.Teeley)



I think about you and forget what I've tried to be
Everything is foggy and hard to see
It seems to be, but can it be, a fantasy?
Whenever I think about you, strangers eyes in the crowd flash past
I go on and think of the fate you've cast
It seems to be a reverie, you're here with me

'Cause whenever you're on my mind
I leave the world behind
Whenever you're on my mind
I think about you and I'm weak though I'm in my prime
Set my watch and still lose track of time
It seems to be, but can it be, a fantasy?

I never thought I'd be in this situation
It seems wherever I go I'm with you
And though I never seem to find my place
At every turn I see your face.

君のことを考えると何をしようとしていたのか忘れてしまう
みんなぼやけてよくみえなくなる
ファンタジーってやつなんだろうけど、いや、ファンタジーなのかな?
君のことを思うと、他人の視線なんて気にならなくなる
続けて君がもたらしたこの巡り合わせにつて考えてみる
空想の中で、君は僕と一緒

だって君が僕の頭の中に居座るとき
世界のことなんてどうでもよくなるんだ
君が僕の頭の中に居座るとき
君のことを考えると有頂天になっているはずなのに、まいってしまう
時計の時間を合わせたって時間の感覚がなくなってしまう
これ、ファンタジーってやつ?いやファンタジーなのかな?

こんなふうになるなんて思いもしなかった
どこに行っても頭の中は君のことで一杯
君の顔を見るたびに、けれどもなぜか落ち着かないんだ