Fallout4の曲翻訳はこちら
http://genoncoollooc.blogspot.jp/2015/12/fallout4diamond-city-radio-part1.html
Fallout3の曲翻訳はこちら
http://genoncoollooc.blogspot.jp/2009/01/fallout-3-gnr-fallout-3-gnr-part2.html
この記事ではNew Vegasのラジオでかかる曲を翻訳してます。オリジナル曲は翻訳してないです。
New Vegas用につくられたオリジナルの曲リストはこれ。
↓
Cobwebs and Rainbows by Bruce Isaac
Home on the Wastes by The Lonesome Drifter
New Vegas Valley by The Lonesome Drifter
Streets of New Reno by The Lonesome Drifter
Where Have You Been All My Life?
Wikiに掲載されている曲は全27曲
そのうち今作のために作られたオリジナル曲は上記の5曲
うちクレジットには掲載されているが使用されていない曲が1曲オリジナル以外のゲームに使われた21曲を和訳
Ain't That a Kick in the Head?
by Dean Martin
How lucky can one guy be?
I kissed her and she kissed me
Like the fella once said,
"Ain't that a kick in the head?"
男ってのはどんだけ幸運になれるもんかね?
彼女にキスしたら彼女もキスしてくれた
あいつが言ってたみたいだよ
「すごいドキドキするだろ?」って。
The room was completely black
I hugged her and she hugged back
Like the sailor said, quote,
"Ain't that a hole in the boat?"
部屋は真っ暗だった
彼女を抱きしめたら彼女も抱きしめてくれた
あの船乗りが言ってたみたいに 引用すると
「ボートに穴が開いてるようなもんだろ?」ってさ。
My head keeps spinnin'
I go to sleep and keep grinnin'
If this is just the beginnin'
My life is gonna be beautiful
めまいがとまらない
寝ようとしてるが笑いがとまらない
これが始まりだってんなら
俺の人生凄いことになるぞ
I've sunshine enough to spread.
It's just like the fella said
"Tell me quick
Ain't love a kick in the head?"
太陽が光り輝いてるぜ
まるであいつが言ってた状況と一緒だ
「早く教えてくれ 愛ってのは凄いドキドキするだろう?」ってのと。
Like the fella once said,
"Ain't that a kick in the head?"
あいつが言ってたみたいにさ
「すごいドキドキするだろ?」って。
Like the sailor said, quote,
"Ain't that a hole in the boat?"
あの船乗りが言ってたみたいに、引用すると
「ボートに穴が開いてるようなもんだろ?」ってさ。
She's telling me we'll be wed
She's picked out a king size bed
I couldn't feel any better or I'd be sick
Tell me quick, oh ain't love a kick?
Tell me quick, ain't love a kick in the head?
彼女が言うんだ 結婚しようって
彼女、キングサイズのベッドも選んである
これ以上幸せなことなんてないだろ 幸せじゃないってんなら俺は今病気だよ
早く俺に教えてくれよ ああ 愛ってのはケリを食らったみたいだな?
早く俺に教えろよ 愛ってのは頭にケリを食らったようなもんだろう?
kick in the head = すごい衝撃
Big Iron
by Marty Robbins
To the town of Agua Fria rode a stranger one fine day
Hardly spoke to folks around him didn't have too much to say
No one dared to ask his business no one dared to make a slip
for the stranger there among them had a big iron on his hip (big iron on his hip)
アグアフリアの街に ある晴れた日に 見知らぬ男がやって来た
周りの誰ともほとんど口を聞かない 口にすることがない
誰も彼に何をしにきたのか尋ねる度胸がない 誰もヘマをやらかす度胸なんて無い
だってそこらじゃだれにも知られていないあいつは腰にでっかい鉄の塊をぶらさげていたから
It was early in the morning when he rode into the town
He came riding from the south side slowly lookin' all around
"He's an outlaw, loose and running," came the whisper from each lip
"And he's here to do some business with the big iron on his hip" (big iron on his hip)
彼が街にやって来たのは早朝だった
周りを見回しながらゆっくりと南からやって来た
「奴はならず者だよ。逃亡中なんだ」各々がそうささやいている
「そしてあの腰にぶら下げてる鉄の塊で仕事をするつもりなんだ」
In this town there lived an outlaw by the name of Texas Red
Many men had tried to take him and that many men were dead
He was vicious and a killer though a youth of twenty four
And the notches on his pistol numbered one and nineteen more (one and nineteen more)
この街にはテキサスレッドという名前のならず者が住んでいた
多くの男達が奴を捕まえようとしたがみんなやられてしまった
年は24と若いのに彼は凶悪な殺人者だった
彼のピストルに刻まれた死者の数は20人
Now the stranger started talking made it plain to folks around
Was an Arizona ranger wouldn't be too long in town
He came here to take an outlaw back alive or maybe dead
And he said it didn't matter he was after Texas Red (after Texas Red)
あのよそ者が話し始めた みんなにはっきりとしらせている
アリゾナレンジャーはこの街に長く居座るつもりはないと
彼はこの街にならず者を捕まえに来たんだ
生きたままか、もしくは殺してしまうか
彼はそんなことはどうでもいいと言った 彼はテキサスレッドを追っていたんだ
Wasn't long before the story was relayed to Texas Red
But the outlaw didn't worry, men that tried before were dead
Twenty men had tried to take him, twenty men had made a slip
Twenty one would be the ranger with the big iron on his hip (big iron on his hip)
テキサスレッドにその話はすぐに伝わった
でもそのならず者は心配することはなかった
今までそうしてきた奴等はみんな死んでしまったのだから
20人が奴を捕まえようとして、20人がヘマをした
21人目は腰にデカイ鉄の塊をぶら下げたレンジャーになるだろう
The morning passed so quickly it was time for them to meet
It was twenty past eleven when they walked out in the street
Folks were watching from the windows everybody held their breath
They knew this handsome ranger was about to meet his death (about to meet his death)
朝は足早に過ぎ いよいよご対面の時間が来た
彼らが街で出会ったのは11時20分
みんなは家の中から彼らを見ていた 固唾を飲んでいた
みんなこのハンサムなレンジャーが今すぐにでも死んでしまうと知っていた
There was forty feet between them when they stopped to make their play
And the swiftness of the ranger is still talked about today
Texas Red had not cleared leather fore a bullet fairly ripped
And the ranger's aim was deadly with the big iron on his hip (big iron on his hip)
撃ち合いを始めたときに二人の間は40フィートと離れていた
レンジャーの素早さは今でも語り継がれている
テキサスレッドは弾が飛んで来るまでにホルスターから銃を取り出すこともできなかった
そして腰にぶら下がっていたデカイ鉄の塊を構えたレンジャーの狙いは恐ろしいまでに正確だった
It was over in a moment and the folks had gathered round
There before them lay the body of the outlaw on the ground
Oh he might have went on living but he made one fatal slip
When he tried to match the ranger with the big iron on his hip (big iron on his hip)
決着は一瞬でついた みんなが集まってきた
彼らの目の前にならず者の体が横たわっていた
彼は生きられたかもしれないのに 彼は致命的なミスをした
腰にでっかい鉄の塊をぶら下げたレンジャーとやりあったときに
Blue Moon
by Frank Sinatra
Blue Moon
You saw me standing alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own
Blue Moon
You knew just what I was there for
You heard me saying a prayer for
Someone I really could care for
青い月よ
君は僕が一人で立ち尽くしているのを見つめていた
夢もなく
愛もない僕を
青い月よ
君は僕がなんでそこにいたのか知っていた
君は僕が本当に愛せる人に祈りの言葉をつぶやいているのを聞いていた
And then there suddenly appeared before me
The only one my arms will (ever) hold
I heard somebody whisper please adore me
And when I looked to the Moon it turned to gold
そして僕の前に突然現れたんだ
僕が抱きしめることができる唯一の人が
誰かが私のことを愛してと囁いているのが聞こえたんだ
そして僕が月を見上げたら、そいつは金色に変わったんだ
Blue Moon
Now I'm no longer alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own
青い月よ
僕はもうひとりじゃない
夢もなく
愛もないそんな僕じゃない
Goin' Under
I'm going under, getting over you
I'm going under, drowning in deep blue
I'm down so doggone low
I have to look up to see the soles of my shoes
I'm going under, getting over you
君のことを忘れようとしているが 俺は落ち込んでいる
とても落ち込んでいる 本当に憂鬱だ
気分は最悪だ
落ち込みすぎて自分の靴の裏を見るのにも顔をあげないといけないくらいだ
君のことを忘れようとしているが 俺は落ち込んでいる
For a little while
I thought that I could smile
And everything was rosy and fine
ほんの少しの間だけ
笑えると思ったんだ
そしてみんな薔薇色でうまくいくって
But then it set in
You were leaving
And now I'm going out of my mind
でも君が出て行くってことになってしまった
だから俺は気が狂ってしまうんだ
Now I walk around
My heart on the ground
Hurt and lonely since I don't have you
今色々と考えているが
心はどん底だ
苦しいし寂しいんだ 君がいなくなってから
Barely hanging on
I'm almost gone
And now I wish I hadn't been untrue
かろうじて耐えた
もう少しで死んじまうとこだったよ
今思う 俺が不誠実じゃなければよかったのにと
Heartaches By The Number
by Guy Mitchell
Heartaches by the number
Troubles by the score
Everyday you love me less
Each day I love you more
数字で胸が痛む
スコアでトラブル
日に日に君は俺のことを好きじゃなくなる
けれど俺は日に日に君のことが好きになる
Yes, I've got heartaches by the number
A love that I can't win
But the day that I stop counting
That's the day my world will end
そうさ 俺は数字で胸が痛い
俺が勝ち取ることができない愛
でも数えることをやめた日には
その日が俺の人生が終わる時だ
Heartache number one was when you left me
I never knew I could hurt this way
And heartache number two
Was when you came back again
You came back but never meant to stay
心痛ナンバーワン 君が俺を捨てたとき
こんなに胸が痛むとは思わなかった
そして心痛ナンバーツー 君がまた戻ってきたとき
戻ってきたはいいがとどまるつもりはなかった時だ
Heartache number three was when you called me
And said that you were comin' back to stay
With hopeful heart I waited for your knock on the door
I waited but you must have lost your way
心痛ナンバースリー
君が俺に電話をくれて
戻って俺と一緒にいるつもりだと言ってくれたとき
希望を胸に 君が部屋のドアをノックするのを待っていたが
待ってはいたんだが、君は道に迷ってしまったに違いない。。
ギャンブルばかりしている男に愛想を尽かして男を捨てた女とその女の帰りを待つ男の歌。今回のFalloutはラスベガスが舞台だからそれに沿った選曲ですな。
I'm Movin' Out
by Roues Brothers
Tell me what's in a kiss
If your heart's not in it
We could have wedded bliss
If we'd only begin it
キスがなんだってんだ
君の心がそこになけりゃ
結婚したら幸せになれたはずなのに
ほんとの意味で結婚できていたら
I'm feelin' low down
You know what I'm talkin' about
You let the blues move in, now I'm movin' out
俺はいま落ち込んでいるよ
俺が何を言ってるか分かるだろ?
君が憂鬱を持ち込んできたんだ 今俺はでていくよ
This old house ain't a home
With no love inside it
We set out pretty strong
Now we just can't fight it
この古い家は家になんかなりゃしないよ
そこに愛がなけりゃ
しっかり設計しちまったもんだから
もう今じゃどうしょうもない
I'm leavin' today
I don't want to argue or shout
You let the blues move in, now I'm movin' out
俺は今日でていくぞ
もう言い争うのも叫ぶのもごめんだ
君が憂鬱を持ち込んできたんだ 今俺はでていくよ
What's the use in buyin' a car
If you won't buy gasoline
We used to be two under par
Now we can't get on the green
車を買って何になる?
君はガソリンを買うつもりなんてないのに
俺らは昔はツーアンダーパーだったのに
今じゃグリーンにのることもない
I don't know where it went
But it sure went a-flyin'
Love's like dough that's been spent
Now there's no use a-cryin'
俺はどこに行こうかなんて当てはない
でもそいつはたしかに空を飛んでいた
愛はまるで使われるためにあるお金みたいだ
もう泣いても無駄だよ
Tell me where can I go
East or west or north or due south
You let the blues move in, now I'm movin' out
どこに言ったらいいか教えてくれ
東か西か北か南か
君が憂鬱を持ち込んできたんだ 今俺はでていくよ
I'm So Blueby Katie Thompson
I'm so blue, without you.
Thought our love was true,
Then you found someone new.
私はあなたがいないととても憂鬱
私たちの愛は本物だと思っていたのに
貴方は新しい人を見つけたのね
You love me so, but let me go.
Now I'll never know, how our love would go.
貴方は私を凄く愛していたのに 私を離してしまった
私たちの愛がどうなるのか 私にはわからない
Waiting, watching the stars up above.
Hoping that I could win back your love.
空高く輝く星を見ながら待っているわ
貴方の愛を取り戻せることを望みながら
In The Shadow Of The Valley
by the Lost Weekend Western Swing Band
In the shadow of the valley
I would like to settle down
Wide open space
Wind on my face
あの谷の陰に
住みたいんだ
凄く広くて
心地よい風が吹いていて
A distant horizon
The moon on the crest
In the shadow of the valley
That I love best
遠くには地平線
頂には月
一番好きなあの谷の陰に
You have always waited for me
And you always will be there
Sagebrush and pine
Old friends of mine
お前ははいつも俺を待っていた
そしていつもお前はそこにいた
山ヨモギと松の木
俺の古い友達さ
A little bit further
I will find my rest
In the shadow of the valley
That I love best
ちょっと遠いけど
あそこなら気が休まるさ
俺の大好きな
あの谷の陰
I have wandered many places
But they're all the same to me
Nowhere I've found
To settle down
いろんなところを放浪してきたが
どこも同じように見えたんだ
どこにも落ち着けそうな場所はなかった
It's a Sin
by Eddy Arnold
It's a sin my darlin', how I love you
Because I know our love can never be.
It's a sin to keep this memory of you
When silence proves that you've forgotten me.
こりゃ罪な話だ いとしの君よ 僕が君をどんなに愛したことか
君のことを忘れないでいるのは罪なことだ
沈黙が、君が僕のことを忘れてしまったことを証明しているのだから
The dream I built for us has tumbled
Each promise broken like my heart.
It's a sin my darlin', how I love you
So much in love and yet so far apart.
二人の関係に夢見てきたことが頓挫してしまった
してきた約束は僕の心のように壊れてしまった
こりゃ罪な話だ 愛しの君よ 僕が君をどんなに愛したことか
とても愛しているのにてんで離れ離れじゃないか
--- Instrumental ---
It's a sin to hide behind this heartache
To make believe that I've found someone new.
It's a sin to say that I don't miss you
When people know I'm still in love with you.
心の痛みの影に隠れているなんて罪な話だ
誰か他にいい人を見つけたような振りをするなんて
君のことなんてなんとも思っていないと言うなんて罪な話だよ
みんなが僕がまだ君のことを好きだってことを知ってるこの状況で
I'm sure you're happy with another
Who shares the love I couldn't win.
Why pretend that I can't live without you
When deep inside I know that it's a sin.
他の誰かと一書にいて君は幸せなのは百も承知
僕が勝ち得なかった愛を彼は君に与えてくれているんだね
君なしじゃ生きていけないフリをするのはなぜだろう
心の奥底で、そいつは罪な話だとわかっているけどさ
It's a Sin to Tell a Lie
by The Ink Spots
Be sure it's true when you say I love you
It's a sin to tell a lie
僕が好きだと言うときは それが本心だと確信してからにしておくれ
嘘をつくのは罪だから
Millions of hearts have been broken
Just because these words were spoken
何百万ものハートが壊されてきたんだ
その言葉が使われたときに
I love you, yes I do, I love you
If you break my heart I'll die
僕は君が好きだ 好きだ
好きなんだ
君にふられたら 僕は死んでしまうよ
So be sure it's true
When you say I love you
It's a sin to tell a lie
僕が好きだと言うときは それが本心だと確信してからにしておくれ
嘘をつくのは罪だから
(spoken interlude)
Be sure it's true when you say I love ya, honey.
Because you got sense enough to know it's a sin to tell a lie.
A whole lotta folks' hearts have done been broken
Just over a whole lotta foolish words that were spoken.
僕が好きだと言うときは それが本心だと確信してからにしておくれよハニー
だって君は嘘を付くのが罪だって分かる人じゃないか
多くの人の気持ちが打ち砕かれてきた
馬鹿げた言葉が使われることで
Jingle, Jangle, Jingle
by Kay Kyser
Yippee yeah, there'll be no wedding bells for today!
イェーイ 今日はウェディングベルなんて鳴らないよ!
I got spurs that jingle, jangle, jingle
As I go ridin' merrily along
And they sing, "Oh, ain't you glad you're single"
And that song ain't so very far from wrong
僕はウキウキしているんだ ジングルジャングルジングル
陽気に浮かれているんだ
そして彼らはこう歌う 「独り身なのが嬉しいのか?」って
でもその歌が全く見当はずれってことはないね
Oh, Lillie Belle
Oh, Lillie Belle
Though I may have done some foolin'
This is why I never fell
ああ、リリーベルよ
ああ、リリーベルよ
僕は馬鹿な事をしてるかもしれないが
こういうわけだから僕はぶっ倒れたりしないんだよ
Oh, Mary Ann
Oh, Mary Ann
Though we done some moonlight walkin'
This is why I up and ran
ああ、メリアン
ああ、メリアン
僕らは月夜の晩に一緒に散歩をしたけれど
だから僕は寝ずに走っていたんだ
So I'll jingle on along
だから僕の浮かれ気分は止まらないよ
補足
Lillie Belle は 人名というよりもLittle Bellにかかっていると思う
この歌は恋に浮かれている主人公の高鳴る鼓動を奏でる心臓をベルにみたてているから。
Johnny Guitar
by Peggy Lee
Play the guitar, play it again, my Johnny
Maybe you're cold, but you're so warm inside
ギターを弾いて また弾いて 愛しのジョニー
貴方は冷たい人かもしれない けれど根はとても温かいひとよ
I was always a fool for my Johnny
For the one they call Johnny Guitar
私はいつも愛しのジョニーに夢中だった
ジョニーギターと呼ばれている人に
Play it again
Johnny Guitar
もう一度弾いて
ジョニーギター
What if you go, what if you stay, I love you
What if you're cruel, you can be kind I know
もし貴方が行ってしまったらどうなるかしら
もし貴方がとどまってくれたら 貴方が好きなのよ
もし貴方が冷酷な人だったらどうなるかしら
貴方は優しくなれるわよ 私にはわかるの
There was never a man like my Johnny
Like the one they call Johnny Guitar
ジョニーのような男に会ったことはなかったわ
ジョニーギターと呼ばれる人みたいな男には
Let's Ride Into the Sunset Together
by Lost Weekend Western Swing Band
I've wrangled, and I've rambled, and I've rodeoed around.
I've never once thought about settling down.
But darlin', the moment I laid eyes on you
I knew my ramblin' days were through.
俺は揉め事も経験したし、放浪もしてきた、ロデオもやってきた
身を固めようなんて考えたことは一度もなかった
けどいとしいお前を一目見たその瞬間
俺の放浪の日々も終わりだって思ったのさ
Made up my mind a long time ago
When the right man came along, somehow I'd know.
Heart as true, eyes as blue, and his smile as wide
As a western sky.
ずっと前から心に誓っていた
素敵な貴方がやってきたときに、なぜだかわかったの
正直で、青い瞳 広い西部の空のようにおもいっきり笑う貴方
(Chorus)
Let's ride into the sunset together
Stirrup to stirrup, side by side.
When the day is through, I'll be here with you.
Into the sunset we will ride.
日没まで一緒に馬に乗ろう
あぶみをよせて 一緒に並んで
今日が終わっても 貴方と一緒
日没まで馬に乗ろう
(yodeling)
I'll be your cowgirl, you'll be my cowboy.
You'll be my Dale, I'll be your Roy.
When the day is done, homeward we'll be wending
Like a movie with a happy ending.
私は貴方のカウガールになるわ 貴方は私のカウボーイになってね
※ 君は僕のDale 俺は君のRoyだ
今日が終わったら 家に帰ろう
ハッピーエンドの映画みたいに
※ Dale Evansと Roy Rogersは夫婦で活躍したカウボーイ役者
Lone Star
by the Lost Weekend Western Swing Band
I can see that lone star from a thousand miles away
Calling me back home though I've ventured far astray
When I see that beacon shining for me all alone
It calls me back to Texas and of home
千マイルも離れていたってあの孤独な星が見えるんだ
遠く道に迷って旅をしている僕に故郷に帰れって呼んでいるんだ
あのかがり火が僕のために一人で輝いているのをみていると
テキサスの故郷に帰れってあいつは言うんだ
Lone star shine down on my home town
Fill my memory light my way
僕の故郷を明るく照らす孤独な星
僕の記憶を満たし 僕の行く先を照らしてくれる
Cattle in the old corral, the open range all 'round
Sunlight and the smell of new mowed hay
I remember though I've wandered and much happiness I've found
Still I wish that I could be back there today
古い囲いの中の牛たち そこらに広がる山々
陽光に新しく刈り取られたまぐさの薫り
僕は自分が放浪してきたこととそこで見つけてきたたくさんの幸せを思い出す
けど、今日故郷に戻れたらと思うんだ
I know my home is waiting for me by the river shore
I know that all the ones I love will welcome me once more
In dreams I see them now though it seems I'm bound to roam
My thoughts are still of Texas and of home
川のほとりで僕の故郷は僕の帰りを待っているのは分かるんだ
僕が愛したみんなが僕をまた迎え入れてくれるのが分かるんだ
夢で彼らに会うこともある けれどもどうやら僕は放浪する運命にあるようだ
I know my home is waiting for me by the river shore
I know that all the ones I love will welcome me once more
In dreams I see them now though it seems I'm bound to roam
My thoughts are still of Texas and of home
川のほとりで僕の故郷は僕の帰りを待っているのは分かるんだ
僕が愛したみんなが僕をまた迎え入れてくれるのが分かるんだ
夢で彼らに会うこともある けれどもどうやら僕は放浪する運命にあるようだ
けれどもやっぱり僕はテキサスの故郷のことを考えてしまう
Love Me as Though There Were No Tomorrow
by Nat King Cole
Love me as though there were no tomorrow
Take me out of this world tonight
Take me; make me forget my sorrow
So when I wake tomorrow, I'll know our love was right
明日はないと思って 僕を愛してくれ
今夜、この世界から僕を連れだしてくれ
連れて行ってくれ 悲しみを忘れさせてくれ
明日、起きたとき 僕らの愛が正しかったと分かるはずだ
Kiss me as though it were now or never
Teach me all that a heart should know
Love me as though there were no tomorrow
Oh my darling, love me; don't ever let me go
今しかないと思って キスしてくれ
心が知るべき全てを僕に教えてくれ
明日はないと思って 僕を愛してくれ
ああ、いとしの君よ 僕を愛してくれ 僕を離さないで
Mad About the Boy
by Noel Coward
I'm mad about the boy
And I know it's stupid to be mad about the boy
I'm so ashamed of it but must admit the sleepless nights
I've had about the boy
あの少年に私は夢中
彼に夢中になるなんてバカげてるってわかってる
そんなこととても恥ずかしいことだって思ってる
けれどあの眠れない夜は認めなくちゃいけない
彼にはもううんざりなの
On the silver screen
He melts my foolish heart in every single scene
Although I'm quite aware that here and there are traces of
The cad about the boy
あの銀幕の上で
全てのシーンで私の愚かなハートは彼に溶かされてしまった
あちこちに彼の育ちの悪さが見て取れるのに
Lord knows I'm not a fool-girl
I really shouldn't care
Lord knows I'm not a school-girl
In the flurry of her first affair
神は私が馬鹿な少女じゃないことを知っているわ
そうよ気にすることなんてないのよ
神は私が女学生じゃないって知っているわ
Will it ever cloy
This odd diversity of misery and joy
I'm feeling quite insane and young again
And all because I'm mad about the boy
これで満足させることができるのかしら
この悲劇と喜びの入り交じった奇妙な複雑な気持ちを
私は全く気が狂って再び若返った気持ち
全ては私が彼に夢中なせいよ
Mad about the boy
その少年に夢中
Lord knows I'm not a fool-girl
I really shouldn't care
Lord knows I'm not a school-girl
In the flurry of her first affair
神は私が馬鹿な少女じゃないことを知っているわ
そうよ気にすることなんてないのよ
神は私が女学生じゃないって知っているわ
初めて不倫をして気が動転しているの
Orange Colored Sky
by Stan Kenton and Nat King Cole
I was walking along, minding my business,
When out of an orange-colored sky,
Flash! Bam! Alakazam!
Wonderful you came by.
自分のことを考えながら僕は歩いていたんだ
そのときオレンジ色の空から
ピカッ!バーン!アラカザム!
素敵な君が現れた
I was humming a tune, drinking in sunshine,
When out of that orange-colored view
Flash! Bam! Alakazam!
I got a look at you.
日を浴びながら僕はある曲を口ずさんでいたんだ
その時オレンジ色の視界から
ピカッ!バーン!アラカザム!
君を見つけたんだ
One look and I yelled "Timber"
"Watch out for flying glass"
Cause the ceiling fell in and the bottom fell out,
I went into a spin and I started to shout,
"I've been hit, This is it, This is it!"
一目見て僕は叫んだ
「木が倒れるぞ」「飛んでくるガラスに気をつけろ」
だって天井は崩れ、底が抜けてしまったから
僕は気が動転して叫び始めた
「ああやられた!これだな、これだよ!」と。
I was walking along, minding my business,
When love came and hit me in the eye
Flash! Bam! Alakazam!
Out of an orange-colored, purple-striped, pretty green polka-dot sky
Flash! Bam! Alakazam! and goodbye
自分のことを考えながら、僕は歩いていたんだ
その時、愛がやってきて、僕の視線を捉えたんだ
オレンジ色で、紫のストライプ、可愛いグリーンの水玉模様のそらから
ピカッ!バーン!アラカザム!そしてさようなら
※ アラカザムとはアブラカタブラ、のような魔法の呪文
Sit and Dream
by Pete Thomas
Sleep, go to sleep.
Just lay down your weary head.
Dream, sweetly dream.
Dream about tomorrow instead.
お眠りなさい
疲れた頭を横たえて
いい夢を見なさい
代わりに明日を夢見なさい
Sleep, go to sleep.
Whisperin' a lullaby tune.
Dream, sweetly dream.
Swinging with the man in the moon.
お眠りなさい
子守唄をささやきながら
いい夢を見なさい
月にいる彼と一緒に踊りながら
Why don't you go.
Down where the sandman plays
And take it slow.
Cause you can doze all day
And don't you know.
That when you finally wake
All your lovely dreams will come true.
※サンドマンが遊んでいるところに行ったらどうだい
そしてゆっくり楽しむんだ
だってそこなら一日中まどろんでいてもいいんだから
そして知ってるかい
君が目を覚ましたら
素敵な夢は現実になるということを
So just close your eyes.
Listen to a sweet lullaby.
Sleep, softly sleep.
And let the world go by.
だから眼を閉じて
甘い子守唄に耳を傾けて
ゆっくりとおやすみ
現実なんて忘れて
※サンドマンとは子供たちに砂をかけて眠らすといわれているキャラクター
Something's Gotta Give
When an irresistible force such as you
Meets an old immovable object like me
You can bet just as sure as you live
Somethin's gotta give
Somethin's gotta give
Somethin's gotta give
君のように逆らえない力が
僕のような堅物に出会ったとしたら
君は自分が生きていることと同じように確信するだろう
どちらかが折れることになるってことを
When an irrepressible smile such as yours
Warms an old implacable heart such as mine
Don't say no, because I insist
Somewhere, somehow, someone's gonna be kissed
君の笑顔のように抑えようがない笑顔が
僕の心のように頑固な心を温めたとしたら
嫌だと言わないでくれ だって僕は主張するから
いずれにせよ 誰かは唇を奪われることになるって
So, en garde, who knows what the fates might have in store?
From their vast mysterious sky?
I'll try hard ignorin' those lips that I adore
But how long can anyone try?
だから 準備をしてくれ 僕らの運命これからどうなるかなんて誰にもわかりゃしないよ
あの広大で謎に満ちた空から訪れるもののようになるのかな?
この素敵な口唇を無視しよう頑張るつもりだが
でもどれだけそうしていられるかな?
Fight, fight, fight, fight, fight it with all of our might
Chances are some heavenly star-spangled night
We'll find out just as sure as we live
Somethin's gotta give
Somethin's gotta give
Somethin's gotta give
全身全霊を込めて戦うんだ
多分 無上の星星に彩られた夜に
僕らは僕らが生きているのと同じくらい当然だと思うはずだ
どちらかが折れないといけないってことを
Somethin's gotta give
Somethin's gotta give
Aww, let's tear it up!
どちらかが妥協しないと
あああ、どうなるか確かめてみようじゃないか!
Stars of the Midnight Range
by Johnny Bond
Stars of the midnight range
Shining through the night
真夜中の山脈に星々
夜を照らしている
Stars of the midnight range
Light my way tonight
真夜中の山脈に星々
今晩は僕の行く先を照らしておくれ
While my herd is grazin'
Guide them til the dawn
僕の家畜の群れが草を食んでいる時に
あいつらを夜明けまで導いてくれよ
Watch them while I'm sleepin'
Till the stars are gone
僕が寝ている間にあいつらを見張っておいてくれ
星が見えなくなるまでは
Candles up in heaven
Lend your light so straight (strange?)
空に輝くキャンドル達よ
その光で真っ直ぐに照らしておくれ
Guide my weary doggies
Stars of the midnight range
僕のやつれた犬たちを導いておくれ
真夜中の山脈に輝く星々よ
Where Have You Been All My Life?
You had plenty money, 1922
You let other women make a fool of you
Why don't you do right, like some other men do?
Get out of here and get me some money too
1922年にはお金持ちだったのに
今じゃそこらの女に馬鹿にされるようになって
他の男がそうしてるように もっとまともに生きたらどうなの?
外に出て稼いできなさいよ
You're sittin' there and wonderin' what it's all about
You ain't got no money, they will put you out
Why don't you do right, like some other men do?
Get out of here and get me some money too
ここに座っているだけで何もしやしない
お金がないならつまみ出されるわよ
他の男がそうしてるように もっとまともに生きたらどうなの?
外に出て稼いできなさいよ
If you had prepared twenty years ago
You wouldn't be a-wanderin' from door to door
Why don't you do right, like some other men do?
Get out of here and get me some money too
二十年前に準備をしていたら
今のように人の家を次から次へと訪ねていく必要もなかったでしょうに
他の男がそうしてるように もっとまともに生きたらどうなの?
外に出て稼いできなさいよ
I fell for your jivin' and I took you in
Now all you got to offer me's a drink of gin
Why don't you do right, like some other men do?
Get out of here and get me some money too
アンタのホラ話に騙されてアンタとくっついたけど
アンタが私にくれるものは一杯のジンだけ
外に出て稼いできなさいよ
Why don't you do right, like some other men do?
他の男がそうしてるように もっとまともに生きたらどうなの?
0 件のコメント:
コメントを投稿