JellyfishのJoining A Fan Clubの訳
実にややこしい歌詞だ。
このバンドは曲の構成もややこしいが歌詞もややこしい。
ロックスターとそのファンとの関係を聖職者と信者の関係に見立てた歌詞、だと思う。
She turned the night light on and blew him a kiss
He stared back through his green Crayola eyes
She traced his likeness from off the back of a disc
Next to the boxtop promise of the biggest prize
彼女は常夜灯を付けて彼に投げキッスをした
彼はクレヨンの緑色の目で見つめ返してくる
彼女は音楽を聞きながら彼のことを思い浮かべる
そして彼のレコードの隣には最高の懸賞がもらえるボックストップ(※注)がある
Joining a fan club with my friends
Filling our bathtubs with T-shirts and 8 x 10's
He looks so dreamy, I'm in love from afar
When I'm pickin' up a fallen star
僕の友達と一緒にファンクラブに入ろう
バスタブをTシャツと彼の写真でいっぱいにするんだ
彼はとても素敵 遠くにいたって恋をしてしまう
落ちぶれた彼を見つけた時にそうなってしまった
Downstairs the late show's blastin' 'Age of the rock'
Greedy monks playin' last Sunday at the Milky Way
Mom's writing checks to the minister in the corner
Singing, 'Dig Down Deep'
'Cause if you wanna go to Heaven all you gotta do is pay to pray
下の階では深夜番組が"エイジオブロック"(ロックの時代 or 岩石の年齢)を流してる
強欲な僧侶達がこの前の日曜に天の川で演奏している
母親たちは隅にいる牧師に"ディグダウンディープ"(深く掘れ)を歌いながら小切手を切っている
だって天国に行きたいなら金を払って祈らないといけないから
Joining a fan club with my pen
Filling my bathtub with holy water and amens
He looks so dreamy, I'm in love from afar
When I'm pickin' up a fallen star
ペンを片手にファンクラブに入ろう
聖水と"アーメン"でバスタブを満たすんだ
彼はとても素敵 遠くから見つめているだけでも恋に落ちてしまう
落ちぶれた彼を見つけた時にそうなってしまった
Shake that woody, shake it for me, St. Pinocchio
You've paid your money, now watch that money grow
木の鼻を私のために揺らして 聖人ピノキオさん
貴方はお金を払ったのだから そのお金が増えるのを見つめていればいい
Joining a fan club, best be warned
He turns me on when he wears that lampshade crown of thorns
We'd be so dreamy, sharing his black caviar
While I'm pickin' up a fallen star
ファンクラブに入ろう でも注意して
彼がギザギザのランプシェードの冠を被ったら興奮してしまうよ
彼のブラックキャビアを一緒に食べながら 二人はとても素敵な気持ちになるんだ
堕ちた星を見つけた時にそうなってしまったんだ
Joining a fan club is a big mistake
I still get heartburn when I think about all of the stamps I ate
I wished I'd loved him, before fate crashed his car
Say a prayer for the fallen star
ファンクラブに入ったことは大きな過ちだった
今まで払ってきたお金を考えると気分が悪くなる
彼が落ちぶれる前に彼を好きになっていればよかったなと思ったこともある
落ちぶれた彼に祈りを捧げましょう
※注 ボックストップってのは要するに森永チョコボールの金のエンゼル銀のエンゼルみたいなもので、商品箱(or 袋)の上の方についてるボックストップ=応募券を切り取って送るとノベルティがもらえるもの。
補足地獄
She traced his likeness from off the back of a disc
ディスクの裏側から彼の顔を辿っていく、ってのは彼のレコードを聞いて彼を思ってうっとりするってことだろうけど、そのまま訳すとわけわからんから意訳。
Joining a fan club with my friends
Filling our bathtubs with teeshirts and 8 x 10's
He looks so dreamy, I'm in love from afar
When I'm pickin' up a fallen star
8 x 10はアイドルの写真のこと。単位はインチ。
横 8 x 2.54 = 20.32cm 、縦 10 x 2.54 = 25.40cmサイズの写真。でかい。
fallen star ってのは落下した隕石と落ちぶれたスターって意味がある。この曲だと両方の意味が生かされた感じに言葉選びがされている。
Shake that woody, shake it for me, St. Pinocchio
You've paid your money, now watch that money grow
ここのwoodyは木製の~という形容詞としての意味と、勃起したペニスって意味がある。
st=saint=聖職者のピノキオが勃起したちんこをぶらぶらさせているという意味にもなる。money growのgrowってのも勃起にかかってるかも。
Joining a fan club, best be warned
He turns me on when he wears that lampshade crown of thorns
We'd be so dreamy, sharing his black caviar
While I'm pickin' up a fallen star
woodyときて turn on = 性的に興奮する なんて言葉がでてきて、このへんの意味もつながってきてる。lampshade crown of thornsってのは直訳すると茨のランプシェード冠ってことになるが、キリストの茨の冠つながりだと思う。彼の黒いキャビアってのがなんだかわからないけど性的な意味なのかも。
Joining a fan club is a big mistake
I still get heartburn when I think about all of the stamps I ate
んで最後にファンクラブに入ったことは失敗だったとなる。
ここの
I still get heartburn when I think about all of the stamps I ate
自分が食べてきたスタンプの数を考えると胸焼けがする、ってことになるが。何かを浪費してきてこうなったのか。自分の好きなロックスターに散財してきたことの隠喩?
追記 2022,0905
コメントから指摘を頂いたので解説に加筆 。Stampは切手を意味し、ファンクラブ活動などで膨大な手紙のやり取りをしてきたことを意味していると思われる。切手の糊を舐めて溶かし便箋に貼り付けることをStampを食べたと表現しているのだろう。食べてきた切手のことを考えると胃もたれがすると表現しているが、切手を食べ物のように表現している。
I wished I'd loved him, before fate crashed his car
ここが
運命が彼の車を潰す前に彼にを好きになっていたらよかったと思った。
となるけど、交通事故かなんかで怪我かなんかをして落ちぶれる前の彼を空きになっていればよかった、みたいな意味かと。
この歌詞、まだまだ色んな意味があるかもしれない。自分の解釈があってるとも言えない。難しいです。
このコメントは投稿者によって削除されました。
返信削除だいぶ前の投票コメントしてごめんなさい。
返信削除英語教師で、たまに生徒に英語の曲を聞かせるとき、こんな和訳がすごく便利です。 ですので意味がちょっと怪しいセリフを説明しようと思います。
I still get heartburn when I think about all of the stamps I ateの和訳はもちろん文字通りで大丈夫ですが、意味はアメリカの切符・封筒の関係があるのです。 切符の裏・封筒の隙間にはのりがあって、水をつけると使えます。 もちろんしやすい方法は舐めることです。 で、そのセリフの意味はファンクラブの人が好きなアイドルに手紙などをたくさん送って、切符を食べてしまうほど切符を速く封筒につけると思います。
こんにちは。Stampは切手のことですね。糊を溶かすためになめて切手を貼る行為をeatと表現し、それをやりすぎたことを胸焼けがすると表現してるんですね。ここは訂正しておきます。どうもでした。
削除