Jesus and Mary ChainのI Hate Rock 'n' Rollと I Love Rock 'n' Rollを訳した。
前者が1995年の5月にブランコ・イ・ネグロ・レコーズがから
後者が1998年の5月にクリエイション・レコーズから発表されている。
後者は前者のリメイクになっている。
自分はI hate~のほうが好き。後者は綺麗にまとまりすぎている。歌詞の内容も前者のほうがいい。この投げやりな感じがいい。ロックっていうと、なにかと定型句が多用されるイメージがある。No Music,No Lifeとか。なにかにつけてロケンロー連呼する内田裕也とか。I Love Rock 'n' Rollなんかも定型句じゃないか?Tシャツなんかにプリントされまくってんじゃないかこれ。あとほら、「この映画はロックだ!」みたいな、形容詞的に"ロック"という言葉を多用する人間とかさ。こういう人間や、ロックの型にはまった、暑苦しい、うざったい感じを、エレキギターをシャカシャカと鉄のピックで気怠く掻きむしり耳障りなノイズを垂れ流しながら、「つーかさ、お前らうざいから?」、って一言で否定する感じがスカッとする。「ただ音楽聞いてるだけで偉そうにしやがってよ。黙れよ糞野郎」って突き放してくる感じが。お客さんいなくなっちゃうよそれじゃ、って思うけど、いいじゃんかっこいじゃん逆に、ってなる。歌詞もそうだが曲もなんか投げっぱなしジャーマン的な、トリップしてそのままギター弾いて音ダダ漏れな感じがいい。(Velvet UndergroundのEuropean SonやSister Rayを要約したような感じというかなんというか。。)ジザメリは所謂シューゲイザーバンドだけど、この曲はシューゲっぽくなくて、でもスタンダードなロックとも言い切れない、この中途半端さがたまらない。
ちなみにI love~のほうは彼らの最後のシングル曲になったわけだが、このバンドはロックを馬鹿にしたような曲を出しておいて、最後の最後にでもロックンロール、俺はお前のこと愛してるぜ!って解散してったことになるわけだ。なんか絵になる感じはする。まあ最後にI hate~のほうがきてロックうぜえ、もう嫌だって解散するのもありだとは思うしそのっちのほうが人間臭くてよかったんじゃないかとは個人的には思う。
I Hate Rock 'n' Roll
I love rock 'n' roll
And all these people with no where to go
I love rock 'n' roll
And all these people with nothing to show
俺はロックンロールが好きだ
それと行き場のないこいつらも
俺はロックンロールが好きだ
それと何も誇れるようなものがないこいつらも
I love the BBC
I love it when they're pissin' on me
And I love MTV
I love it when they're shittin' on me
俺はBBCが好きだ
聞いてるとイラつくから好きなんだ
俺はMTVが好きだ
聞いてるとムカつくから好きなんだ
I hate rock 'n' roll
And all these people with nothing to show
I hate rock 'n' roll
I hate it cause its fucks with my soul
俺はロックンロールが大嫌いだ
それと何も誇れるようなものがないこいつらも
俺はロックンロールが大嫌いだ
聞いてると魂が腐っちまうから嫌いなんだ
Rock 'n' roll hates me
I hate you rock 'n' roll
I hate (rock 'n' roll hates me)
俺はロックンロールに嫌われてるんだ
俺だってロックンロールなんて嫌いだ
俺はロックンロールが嫌いだしロックンロールも俺を嫌ってんだよ
補足
I love the BBC
I love it when they're pissin' on me
And I love MTV
I love it when they're shittin' on me
ってとこのpissとshitは当然直訳するなら小便と糞になるわけだけど、このへんの言葉を持ってきて苛立ちを表現する感じがいい。
I Love Rock 'n' Roll
I had trouble but I found my star
I found myself an electric guitar
Well I was some kind of messed up kid
Now look what you did
Look what you did
You made me, yeah
You make me, yeah
俺はトラブルを抱え込んでいたんだが 星を見つけたんだ
エレキギターを見つけたんだよ
俺はある種の駄目な糞ガキだったんだけど
アンタがしたことを見てみろよ
見てみろって
アンタのお陰で今の俺がいるんだ
アンタのお陰で今の俺があるんだよ
Well I'm not preaching or making a case
I'm not trying to make the world a better place
Well I ain't evil, but I ain't good
I did what I could
I did what I could
To save me, yeah
To save me, yeah
俺は説教しようなんて思っちゃいないし、ああだこうだ話すつもりもない
俺は世界を良くしようなんて思っちゃいないんだ
俺は悪じゃないが善でもない
俺は自分ができることをしてきただけだ
俺は自分ができることをしてきただけだ
自分を救うためにな
自分を救うためにできることをしてきただけなんだ
I love rock'n'roll
I love what I'm doing
I need rock'n'roll
Gets me where I'm going
俺はロックンロールが好きだ
俺は今自分がやってることを愛している
俺にはロックンロールが必要なんだ
こいつがあるからやっていける
Don't need money if you've got soul
And it don't matter if you're young or you're old
Well I don't worry what the people say
They say what they say
I go my own way
But that's me, yeah
It suits me, yeah
魂があれば金なんていらないんだ
お前が若いか老けてるかなんてどうだっていいんだ
他人がとやかく言おうが気になんてしちゃいない
喋らせておけばいい
俺は俺のやり方でいくさ
その方が自分にあってる
I love rock'n'roll
I love what I'm doing
I love rock'n'roll
Gets me where I'm going
俺はロックンロールが好きだ
俺は今自分がやってることを愛している
俺にはロックンロールが必要なんだ
こいつがあるからやっていける
Don't need anyone
Don't need anything
Don't need anybody
I need rock'n'roll
誰も必要ない
何も要らない
誰も要らない
俺にはロックンロールが必要なんだ
0 件のコメント:
コメントを投稿